首页 > 竹窗二笔 > 章节目录

蚕丝(一)

  蚕之杀命也多而酷,世莫之禁者。谓上焉天子百官,藉以为章服①,下焉田夫野妇,赖以为生计。然使自古无蚕,则必安于用布而已。若生计,则民之不蚕者什九,蚕者什一,未见不蚕者皆饿而死也。或曰:“夫子何为舍麻而用纯?”
  盖当夫子时,纯②之用已久,工简于用麻,夫子姑随之,知习俗之难变也。又禹恶衣服而美黻冕③,冕用纯,余未必用也。意可知矣。
  【注释】
  ①章服:古代君主、官吏所穿的用各种图案以分别阶级的礼服。
  ②纯:指蚕丝。《论语·子罕》:“麻冕,礼也。今也纯,俭,吾从众。”
  ③黻冕:古代大夫以上祭祀时所穿的礼服。黻,裤裙。冕,帽子。
  【译文】
  用蚕丝作衣料,杀命既多而且惨酷,在世间却无法禁止。由于上自天子百官的章服要藉蚕丝作成,下至田野百姓要靠此维持生计。然而,假使自古以来便没有养蚕抽丝行业,人们也只好安于用布而已。若论维持生计,百姓中不曾从事养蚕的有十分之九,从事养蚕的仅占十分之一,没见过不从事养蚕的人都得饿死。有人问:“养蚕既不好,为什么孔子舍麻而用丝呢?”
  这是因为在孔子生活的时代,用丝制作冕(礼帽)取代麻冕已久。而且手工比用麻简易,为俭约起见,所以孔子姑且随众用丝,知道习俗难于改变。又孔子曾赞美大禹平常只穿质地粗劣的衣服,然而临朝或祭祀时穿戴的礼服、礼帽则讲究华美。可见孔子仅是冕用丝,其余却未必用。此中的含意可想而知。
上一章下一章