首页 > 楚辞 > 章节目录

卜居

  【原文】

  屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠,而蔽障于谗(1)。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹(2)曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟曰:“君将何以教之?”

  屈原曰:“吾宁悃悃款款(3),朴以忠乎?将送往劳来,斯无穷乎?宁诛锄草茅,以力耕乎?将游大人,以成名乎?宁正言不讳,以危身乎?将从俗富贵,以偷生乎?宁超然高举,以保真乎?将哫訾栗斯,喔咿儒儿(4),以事妇人乎?宁廉洁正直,以自清乎?将突梯滑稽(5),如脂如韦,以洁楹乎(6)?宁昂昂若千里之驹乎?将泛泛若水中之凫(7),与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎(8)?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎(9)?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?

  世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃(10),瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞?”

  詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龟策诚不能知此事。”

  【注释】

  (1) 蔽障于谗:指屈原被奸人所残害,阻蔽于君王。

  (2) 太卜:掌管国家卜筮之官。

  (3) 悃悃款款:忠实笃诚的样子。

  (4) 哫訾:阿谀奉承。栗斯:惊惧貌。喔咿:象声词,指说话“咿咿呀呀”不清。

  (5) 突梯:处事圆滑伶俐。滑稽:本义是古代的流酒器,引申为长于言辞,巧言善辩。

  (6) 洁楹:削刨为圆柱体,指圆滑事故。

  (7) 凫:野鸭。

  (8) 亢轭:轭,驾车时套在马背上的一种马具。亢轭,并驾,引申为一起,一同。

  (9) 黄鹄:日行千里的一种飞鸟。

  (10) 黄钟:古代一种编钟,声音洪量。

  【译文】

  屈原已经被放逐了,三年还不能赦罪召回。他竭尽心力为国君尽忠,却被小人谗言所掩蔽阻挠,心情烦闷,思虑混乱,不知如何是好。于是前去拜访太卜郑詹尹,说:“我对一些事情犹疑不决,希望先生能为我做个决定。”詹尹于是摆正筮草,拭净龟甲,说:“先生有何见教?”

  屈原说:“我该老老实实,守分尽忠吗?还是逢迎世俗,没有止尽呢?我该割除茅草,用气力耕种维生吗?还是与权贵交往,以求取名声?宁可说话正直不隐晦,以至于危害自身的安全呢?还是顺从世俗求取富贵,茍全生命呢?应该离世隐居以保持质直天真的本性吗?还是畏畏缩缩,强颜欢笑来侍奉妇人呢?应该廉洁正直,自保纯洁吗?还是要像油脂、熟牛皮那样圆滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?宁可像千里马那般气势高昂,还是该像在水中的野鸭一样,随波上下苟且保全身躯呢?该与良马并驾齐驱?或者要跟随劣马的脚步呢?该与黄鹄比翼同飞,或者与鸡鸭争抢饲料?以上所说哪些是吉利的哪些是凶险的?什么该做什么不该做呢?

  现在世间浑浊不清,认为蝉翼较重,反说千钧较轻;雅乐用的黄钟被破坏丢弃,瓦釜之类的俗音却被敲得有如雷响一般;好说谗言的小人气焰高涨,贤能的才士反而没没无闻。我默默地悲叹着,有谁能了解我的廉洁忠贞?”

  詹尹于是放下筮草而谦辞说:“尺虽长有时却嫌它短,寸虽短有时还觉得它长。事物不一定十全十美,智慧也有无法洞察的地方;数术之事也有做不到的,神灵有不能通达的时候。请用您的心神行使您的意愿吧,占卜实在不能知道什么!”

上一章下一章