【原文】
操吴戈兮被犀甲(2), 车错毂兮短兵接(3)。
旌蔽日兮敌若云, 矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行(4), 左骖殪兮右刃伤(5)。
霾两轮兮絷四马(6), 援玉枹兮击鸣鼓(7)。
天时怼兮威灵怒(8), 严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反, 平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓(9), 首身离兮心不惩(10)。
诚既勇兮又以武, 终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵, 子魂魄兮为鬼雄!
【注释】
(1) 国殇:这里指为国牺牲的将士。
(2) 吴戈:吴地制造的戈,最为锋利。
(3) 车错毂:毂,车轮的轴头。交战双方的战车轮毂交错,形容战争的激烈。
(4) 凌:侵凌,侵犯。躐:践踏。
(5) 骖:古时用四匹马驾车,中间的两匹叫“服”,两旁的马叫“骖”。殪:死。
(6) 霾:通“埋”,这里指车轮陷入土中。絷:绊住。
(7) 援:拿起。玉枹:用玉装饰的鼓槌。
(8) 怼(duì):怨恨。
(9) 秦弓:秦地制造的弓。
(10) 惩:悔恨,本句意思是说虽掉了脑袋也不心悔。
【译文】
我手拿吴戈呵,犀甲披在身上! 战场上车轮交错,短兵相接战。
旌旗遮蔽了阳光,敌人如乌云压下, 箭矢交加中,战士都争先而上。
我冲入敌阵,践踏敌军的兵行, 可惜我的左骖倒了,右骖也被砍伤。
尘埃掩没了战车,马儿被绊住了呵, 我拿起玉槌,还要把战鼓敲响。
天怨地怒,神灵也愤懑, 一场鏖战,将士尸骸弃蛮荒。
您出门不回家,壮士一去不复返, 死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。
您佩带着长剑,手执秦弓, 首身虽离,仍不改杀敌志向。
你真是勇敢而又威武! 谁也不能欺凌呵,始终刚强。
您虽身死国难,精神却不朽, 您魂魄刚毅,作鬼也是英雄汉!