【原文】
与女游兮九河(2), 冲风起兮水横波。
乘水车兮荷盖, 驾两龙兮骖螭(3)。
登昆仑兮四望, 心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归, 惟极浦兮寤怀(4)。
鱼鳞屋兮龙堂, 紫贝阙兮朱宫。
灵何为兮水中?
乘白鼋兮逐文鱼(5), 与女游兮河之渚。
流澌纷兮将来下(6),
子交手兮东行, 送美人兮南浦。
波滔滔兮来迎, 鱼隣隣兮媵予(7)。
【注释】
(1) 河伯:黄河之神。
(2) 九河:相传大禹治水,为疏导黄河,开了九条河道,这里泛指黄河众支流。
(3) 骖螭:螭,神话中的龙一类神物。骖螭,驾车时以螭为边马。
(4) 惟:思念。极浦:遥远的水边,指黄河涯际。寤怀:寤寐而怀念,指梦里都在怀念的意思。
(5) 鼋:一种大鳖。逐:从,追求。文鱼:形色可爱的鲤鱼。
(6) 流澌:流水。
(7) 隣隣:同“鳞鳞”,鱼鳞般一排排地。媵——古代陪嫁的女子称“媵”,这里作动词,意思是陪伴着,跟随着。
【译文】
和你一道在黄河游逛, 旋风突起,掀起连天巨浪。
乘坐的水车用荷叶做盖顶, 让双龙驾辕把螭龙配在两旁。
登上昆仑山纵目四望, 心潮起伏啊胸怀宽广。
天要晚了,我竟忘了返回住地, 遥远的故乡啊却使我日夜难忘。
用鱼鳞盖屋,用龙绕着栋梁,
用紫贝砌宫门,用朱丹涂饰宫墙, 神啊,你为何孤独地住在水中央?
乘驾着白鼋追逐着鲤鱼,
和你一块畅游在河中的岛上, 流水啊纷纷地在脚下流淌。
你和我拱手而别,向东起航, 我默默地把你啊送到南岸上。
波浪滔滔而来将你迎接, 鱼儿一个个伴着我将你张望。