【原文】
皇天之不纯命兮(2), 何百姓之震愆(3)!
民离散而相失兮(4), 方仲春而东迁(5)。
去故乡而就远兮, 遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮(6), 甲之朝吾以行(7)。
发郢都而去闾兮(8), 怊荒忽其焉极(9)?
楫齐扬以容与兮, 哀见君而不再得。
望长楸而太息兮(10), 涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮(11), 顾龙门而不见(12)。
心婵媛而伤怀兮, 眇不知其所蹠(13)。
顺风波以从流兮, 焉洋洋而为客(14)。
凌阳侯之泛滥兮(15), 忽翱翔之焉薄?
心絓结而不解兮, 思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮, 上洞庭而下江。
去终古之所居兮, 今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮, 何须臾而忘反(16)?
背夏浦而西思兮(17), 哀故都之日远。
登大坟以远望兮(18), 聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮, 悲江介之遗风(19)。
当陵阳之焉至兮(20), 淼南渡之焉如?!
曾不知夏之为丘兮(21), 孰两东门之可芜?!
心不怡之长久兮, 忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮, 江与夏之不可涉。
忽若不信兮, 至今九年而不复(22)。
惨郁郁而不通兮, 蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮, 谌荏弱而难持(23)。
忠湛湛而愿进兮, 妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮(24), 瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮, 被以不慈之伪名(25)。
憎愠惀之修美兮(26), 好夫人之忼慨(27)。
众踥蹀而日进兮(28), 美超远而逾迈。
乱曰:曼余自以流观兮, 冀壹反之何时?!
鸟飞反故乡兮, 狐死必首丘(29)。
信非吾罪而弃逐兮, 何日夜而忘之?!
【注释】
(1) 哀郢:郢,楚国的首都,在近湖北省江陵县。
(2) 不纯命:天道无常命。
(3) 百姓:指国中受姓称名的贵族官宦之假。
(4) 民:齐民,老百姓。
(5) 仲春:二月。
(6) 国门:指郢都的东城门。
(7) 甲之朝:甲日那天早晨。
(8) 闾:里门,指故园。
(9) 怊:心中悲伤。
(10) 楸:梓树,这里代指楚国。
(11) 夏首:夏水与长江的交汇处,在近湖北省沙市。
(12) 龙门:指郢都的东城门。
(13) 眇:通“渺”,前程渺茫。蹠:zhí,至。
(14) 洋洋:飘忽不定无所归依的样子。
(15) 阳侯:大波浪。据说伏羲氏的诸侯阳侯溺死水中,化为波涛之神,后称大波为阳侯。
(16) 须臾:一会儿,片刻。
(17) 西思:思念西边的故园。
(18) 坟:水边的高低或堤防。
(19) 江介:江畔,长江两边。
(20) 陵阳:地名,在今安徽东南的青阳县境内。
(21) 夏:通“厦”,楚国的王宫。丘:土丘,作废墟解。
(22) 复:返回。
(23) 谌:真,指内在的才能。荏弱:柔弱。
(24) 抗行:高尚的行为。
(25) 不慈:传说尧认为自己的儿子丹朱不孝,把帝位传给了舜;舜看到自己的儿子商均不肖,把帝位传给了大禹,这都是值得歌颂的高尚行为。但古代有人指责他们对于自己的儿子不慈爱,《庄子》中有”尧不慈,舜不孝“的话。
(26) 愠惀:这里指那些不善言词的忠贤之臣。
(27) 忼慨:通“慷慨”,指小人表面积极,假意慷慨。
(28) 踥蹀:轻步疾走,指竞相钻营。
(29) 首丘:头转向山丘,据说狐狸死时总要把头转向它所生长的山丘。
【译文】
老天啊喜怒无常,变化多端, 为何要给人们那么多惊恐和灾难!
人民啊背井离乡,妻离子散, 正当仲春二月纷纷向东逃难。
离开故乡,逃奔陌生的远方, 沿着长江和夏水四处飘流逃亡。
走出郢都的城门是多么痛心, 甲日那天早晨,我也开始流浪。
从郢都出发,告别了可爱的家园, 心神恍惚,不知哪里是我的终点?
举起船桨,慢慢地划水前进, 可怜啊再也不能与君王相见。
望着高大的楸树我长长地叹息, 眼泪滚滚而下象雪珠纷纷落地。
转过夏首,我乘船向西飘浮而行, 回头眺望,郢都啊已不见踪迹。
我情思萦绕啊心肠都被搅碎, 茫茫前途不知哪是我站脚之地。
任凭波涛起伏,我顺水飘流, 飘飘荡荡谁知将在何处栖息。
我乘驾着汹涌澎湃的波涛, 象无处投靠的飘忽翱翔的飞鸟。
我忧愁郁结得不到排解, 绵绵思绪啊一直在心头萦绕。
我将调转船头向下游飘荡, 右边是洞庭,左边是浩浩长江。
离开祖辈久居生我养我的老家, 而今啊,我却漂泊不定走向东方。
我的灵魂总在想着回归故园, 哪有一时一刻不把故乡眷恋?
离开夏浦,我的心飞向郢都, 可叹故园啊,离我越来越远。
登上水边的高地我向远方眺望, 姑且宽舒一下,我心头的忧伤。
看,富饶的国土依然那么安乐, 水乡的风俗还是那么淳朴健康。
眼前汹涌的波涛到底来自哪里, 烟波浩渺,我又该向何处去?
这里的人竟不知国都沦为废墟, 谁知道两个都门已是杂草凄迷?
我的心中长久地闷闷不乐, 忧未去愁已来,一个连着一个。
想起郢都的路途那么苍茫遥远, 就象长江和夏水那么深不可测。
想起我不被信任远离郢都, 至今已九年了,仍未返回故土。
我忧愁郁结,心中极不舒畅, 我惆怅失意,包含着万种凄楚。
有的人专门摆出媚态逢迎讨好, 其实他们软弱空虚很难依靠。
我忠心耿耿,愿意效忠君王啊, 可他们却千方百计从中阻挠。
唐尧禹舜有那么多高尚的德操, 光灿灿和上天一起向四方普照。
而挑拨离间的小人却那么嫉妒, 给他们横加上“不慈”的名号。
耿耿的贤者反而被君王憎恨, 巧言令色的小人却让君王称心。
轻狂的小人一天天被提拔重用, 贤明的君子却不能与君王亲近。
尾声:
我放开眼向四处观望, 何时能返回故乡一趟?
远飞的鸟还恋故巢啊, 狐狸临死还恋着生长的山冈。
我实在是没有罪而被放逐, 日日夜夜我怎能将故园遗忘?