首页 > 楚辞 > 章节目录

九章抽思

  【原文】

  心郁郁之忧思兮, 独永叹乎增伤。

  思蹇产之不释兮, 曼遭夜之方长。

  悲秋风之动容兮(1), 何回极之浮浮!

  数惟荪之多怒兮(2), 伤余心之忧忧。

  愿摇起而横奔兮, 览民尤以自镇(3)。

  结微情以陈词兮(4), 矫以遗夫美人。

  昔君与我成言兮, 曰黄昏以为期(5)。

  羌中道而回畔兮, 反既有此他志。

  憍吾以其美好兮(6), 览余以其修姱(7)。

  与余言而不信兮, 盖为余而造怒。

  愿承间而自察兮, 心震悼而不敢。

  悲夷犹而冀进兮, 心怛伤之憺憺(8)。

  兹历情以陈辞兮, 荪详聋而不闻(9)。

  固切人之不媚兮(10), 众果以我为患。

  初吾所陈之耿著兮(11), 岂至今其庸亡(12)?

  何毒药之謇謇兮(13)? 原荪美之可完。

  望三五以为像兮(14), 指彭咸以为仪。

  夫何极而不至兮, 故远闻而难亏。

  善不由外来兮, 名不可以虚作。

  孰无施而有报兮, 孰不实而有穫?

  少歌曰:与美人抽思兮(15), 并日夜而无正。

  憍吾以其美好兮, 敖朕辞而不听(16)。

  倡曰:有鸟自南兮(17), 来集汉北。

  好姱佳丽兮, 牉独处此异域(18)。

  既惸独而不群兮(19), 又无良媒在其侧。

  道卓远而日忘兮, 原自申而不得。

  望北山而流涕兮, 临流水而太息。

  望孟夏之短夜兮(20), 何晦明之若岁(21)。

  惟郢路之辽远兮, 魂一夕而九逝。

  曾不知路之曲直兮, 南指月与列星。

  愿径逝而不得兮, 魂识路之营营(22)。

  何灵魂之信直兮, 人之心不与吾心同。

  理弱而媒不通兮(23), 尚不知余之从容。

  乱曰:长濑湍流(24), 溯江潭兮(25)。

  狂顾南行, 聊以娱心兮。

  轸石崴嵬(26), 蹇吾愿兮(27)。

  超回志度(28), 行隐进兮。

  低徊夷犹(29), 宿北姑兮。

  烦冤瞀容(30), 实沛徂兮(31)。

  愁叹苦神, 灵遥思兮。

  路远处幽, 又无行媒兮。

  道思作颂(32), 聊以自救兮。

  忧心不遂, 斯言谁告兮?

  【注释】

  (1) 动容:指秋风吹来的状况。

  (2) 惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。

  (3) 尤:遭罪。

  (4) 微情:一点点情意,是作者自谦。

  (5) 黄昏:代指晚年。期:约。

  (6) 憍:通“骄”,骄傲,夸耀。

  (7) 修姱:美好。其,楚怀王。

  (8) 憺憺:忧心重重的样子。

  (9) 详:通“佯”,假装。

  (10) 切人:直率坦诚的人。

  (11) 耿著:明白清楚。

  (12) 庸:乃,就。亡:通“忘”,忘记。

  (13) 謇謇:忠直敢言。

  (14) 三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。

  (15) 少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。

  (16) 敖:通“傲”。

  (17) 倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。

  (18) 牉:分离。

  (19) 惸:同“茕”,孤独。

  (20) 孟夏:夏历的四月。

  (21) 晦明:从黑夜到白天,指一夜。

  (22) 营营:忙忙碌碌的样子。

  (23) 理:使者,媒人。媒:动词,说合。

  (24) 濑:浅滩上的流水。

  (25) 溯:逆流而上。潭:深渊。

  (26) 轸石:扭曲的怪石。

  (27) 蹇:阻止,阻碍。

  (28) 志度:考虑。

  (29) 低徊:徘徊。夷犹:犹豫。

  (30) 瞀:心绪烦乱。

  (31) 沛徂:颠沛流离。

  (32) 道思:一路哀思。

  【译文】

  我心中郁悒,忧思不断, 我独自长叹,无限伤感!

  思虑诘屈舒展不开呵, 使我不眠,守着长夜漫漫!

  使人悲感的秋风吹来了, 它回旋着,浮动着,把大地充满!

  多少次想起了君王的多怒, 使我心中塞满痛苦哀伤!

  我真想疾起而去国远走呵, 见到人民遭罪,我又停下盘桓。

  让我把微薄的情思编成诗句, 双手奉赠给您呵,我的君王!

  您昔日曾与我成言说定, 指黄昏作为我们约会的时光。

  可为何要中途改道, 反悔作别的打算。

  您是以自己的美好而对我骄矜, 您是用自己的修美来向我标榜。

  您与我有言在先而不守信呵, 为什么还要怪我,对我愤懑。

  让我借此空闲作一番表白吧, 但我心中震恐,又感到十分为难。

  在悲哀犹豫中,我仍希望进取呵, 心中的惨痛却又使我心神不安!

  到了这样的地步来向你陈辞, 君王还装聋作哑,不愿听我讲。

  正直刚毅的人不会谄媚, 却被群小当作他们的隐患。

  我当初陈述的耿介之情, 难道你如今已经遗忘?

  为什么我偏爱忠贞直言呢,君王? 我是希望您的修美能发出光芒!

  我把那三王五霸作为国之楷模, 我指那彭咸作为自己的榜样。

  没有什么至高的准则难以达到, 他们的声誉是永难损伤。

  美的德行不是从外面敷上的, 好的名声更不能靠虚扬。

  谁能无所施就可以得到报答, 谁可以不事种植而获得丰产?

  (副歌)

  我与美人一道抽绎内心的思绪, 夜以继日,难以论证我的怀想。

  美人总是骄矜着自己的美态, 傲然而不愿意听我倾诉衷肠。

  (和唱)

  来自楚国的鸟儿, 飞到汉北的树上。

  那么美好佳丽的鸟儿呵, 他离群独处,流落异邦。

  他茕茕独立,不与群俗来往, 又没有贤人把他荐给君王。

  路途遥远, 他似乎已被渐渐忘怀了,

  他想自己申说, 却不能回到故乡。

  他惟有望着北边的纪山流泪呵! 他只能对着汉水的奔流而长叹!

  孟夏时节,夜己渐短了, 他却度夜如年,盼着天亮。

  通向郢都的道路;是多么遥远哦! 他只能魂梦依稀,一次次神游祖邦!

  勿论道路是曲是直, 只凭星月辨认南方。

  想径直回去却不得啊, 精魂在路上往来不断。

  为何我的灵魂这样刚直, 为何人心与我的心不一般。

  媒妁无能呵,消息不通, 君王尚不知我现在的情状。

  (尾声)

  沿着浅滩急流北上, 溯游却是深潭。

  且回头而南行吧, 姑让心境略欢畅。

  途中磊石坎坷, 使我前行艰难。

  我跨步迂回, 隐隐再行征程。

  我又犹豫徘徊, 在北姑暂宿一站。

  我烦闷而心乱, 又颠沛着前往。

  忧叹使我神伤, 心灵中又总想着远方!

  道路遥远而幽蔽, 又无人为我导行。

  我一路哀思一路歌唱, 聊以自解作慰安。

  如此忧心不舒适, 我把言词向谁讲?

上一章下一章