【原文】
心郁郁之忧思兮, 独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮, 曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮(1), 何回极之浮浮!
数惟荪之多怒兮(2), 伤余心之忧忧。
愿摇起而横奔兮, 览民尤以自镇(3)。
结微情以陈词兮(4), 矫以遗夫美人。
昔君与我成言兮, 曰黄昏以为期(5)。
羌中道而回畔兮, 反既有此他志。
憍吾以其美好兮(6), 览余以其修姱(7)。
与余言而不信兮, 盖为余而造怒。
愿承间而自察兮, 心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮, 心怛伤之憺憺(8)。
兹历情以陈辞兮, 荪详聋而不闻(9)。
固切人之不媚兮(10), 众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮(11), 岂至今其庸亡(12)?
何毒药之謇謇兮(13)? 原荪美之可完。
望三五以为像兮(14), 指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮, 故远闻而难亏。
善不由外来兮, 名不可以虚作。
孰无施而有报兮, 孰不实而有穫?
少歌曰:与美人抽思兮(15), 并日夜而无正。
憍吾以其美好兮, 敖朕辞而不听(16)。
倡曰:有鸟自南兮(17), 来集汉北。
好姱佳丽兮, 牉独处此异域(18)。
既惸独而不群兮(19), 又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮, 原自申而不得。
望北山而流涕兮, 临流水而太息。
望孟夏之短夜兮(20), 何晦明之若岁(21)。
惟郢路之辽远兮, 魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮, 南指月与列星。
愿径逝而不得兮, 魂识路之营营(22)。
何灵魂之信直兮, 人之心不与吾心同。
理弱而媒不通兮(23), 尚不知余之从容。
乱曰:长濑湍流(24), 溯江潭兮(25)。
狂顾南行, 聊以娱心兮。
轸石崴嵬(26), 蹇吾愿兮(27)。
超回志度(28), 行隐进兮。
低徊夷犹(29), 宿北姑兮。
烦冤瞀容(30), 实沛徂兮(31)。
愁叹苦神, 灵遥思兮。
路远处幽, 又无行媒兮。
道思作颂(32), 聊以自救兮。
忧心不遂, 斯言谁告兮?
【注释】
(1) 动容:指秋风吹来的状况。
(2) 惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。
(3) 尤:遭罪。
(4) 微情:一点点情意,是作者自谦。
(5) 黄昏:代指晚年。期:约。
(6) 憍:通“骄”,骄傲,夸耀。
(7) 修姱:美好。其,楚怀王。
(8) 憺憺:忧心重重的样子。
(9) 详:通“佯”,假装。
(10) 切人:直率坦诚的人。
(11) 耿著:明白清楚。
(12) 庸:乃,就。亡:通“忘”,忘记。
(13) 謇謇:忠直敢言。
(14) 三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。
(15) 少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。
(16) 敖:通“傲”。
(17) 倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。
(18) 牉:分离。
(19) 惸:同“茕”,孤独。
(20) 孟夏:夏历的四月。
(21) 晦明:从黑夜到白天,指一夜。
(22) 营营:忙忙碌碌的样子。
(23) 理:使者,媒人。媒:动词,说合。
(24) 濑:浅滩上的流水。
(25) 溯:逆流而上。潭:深渊。
(26) 轸石:扭曲的怪石。
(27) 蹇:阻止,阻碍。
(28) 志度:考虑。
(29) 低徊:徘徊。夷犹:犹豫。
(30) 瞀:心绪烦乱。
(31) 沛徂:颠沛流离。
(32) 道思:一路哀思。
【译文】
我心中郁悒,忧思不断, 我独自长叹,无限伤感!
思虑诘屈舒展不开呵, 使我不眠,守着长夜漫漫!
使人悲感的秋风吹来了, 它回旋着,浮动着,把大地充满!
多少次想起了君王的多怒, 使我心中塞满痛苦哀伤!
我真想疾起而去国远走呵, 见到人民遭罪,我又停下盘桓。
让我把微薄的情思编成诗句, 双手奉赠给您呵,我的君王!
您昔日曾与我成言说定, 指黄昏作为我们约会的时光。
可为何要中途改道, 反悔作别的打算。
您是以自己的美好而对我骄矜, 您是用自己的修美来向我标榜。
您与我有言在先而不守信呵, 为什么还要怪我,对我愤懑。
让我借此空闲作一番表白吧, 但我心中震恐,又感到十分为难。
在悲哀犹豫中,我仍希望进取呵, 心中的惨痛却又使我心神不安!
到了这样的地步来向你陈辞, 君王还装聋作哑,不愿听我讲。
正直刚毅的人不会谄媚, 却被群小当作他们的隐患。
我当初陈述的耿介之情, 难道你如今已经遗忘?
为什么我偏爱忠贞直言呢,君王? 我是希望您的修美能发出光芒!
我把那三王五霸作为国之楷模, 我指那彭咸作为自己的榜样。
没有什么至高的准则难以达到, 他们的声誉是永难损伤。
美的德行不是从外面敷上的, 好的名声更不能靠虚扬。
谁能无所施就可以得到报答, 谁可以不事种植而获得丰产?
(副歌)
我与美人一道抽绎内心的思绪, 夜以继日,难以论证我的怀想。
美人总是骄矜着自己的美态, 傲然而不愿意听我倾诉衷肠。
(和唱)
来自楚国的鸟儿, 飞到汉北的树上。
那么美好佳丽的鸟儿呵, 他离群独处,流落异邦。
他茕茕独立,不与群俗来往, 又没有贤人把他荐给君王。
路途遥远, 他似乎已被渐渐忘怀了,
他想自己申说, 却不能回到故乡。
他惟有望着北边的纪山流泪呵! 他只能对着汉水的奔流而长叹!
孟夏时节,夜己渐短了, 他却度夜如年,盼着天亮。
通向郢都的道路;是多么遥远哦! 他只能魂梦依稀,一次次神游祖邦!
勿论道路是曲是直, 只凭星月辨认南方。
想径直回去却不得啊, 精魂在路上往来不断。
为何我的灵魂这样刚直, 为何人心与我的心不一般。
媒妁无能呵,消息不通, 君王尚不知我现在的情状。
(尾声)
沿着浅滩急流北上, 溯游却是深潭。
且回头而南行吧, 姑让心境略欢畅。
途中磊石坎坷, 使我前行艰难。
我跨步迂回, 隐隐再行征程。
我又犹豫徘徊, 在北姑暂宿一站。
我烦闷而心乱, 又颠沛着前往。
忧叹使我神伤, 心灵中又总想着远方!
道路遥远而幽蔽, 又无人为我导行。
我一路哀思一路歌唱, 聊以自解作慰安。
如此忧心不舒适, 我把言词向谁讲?