首页 > 楚辞 > 章节目录

九章橘颂

  【原文】

  后皇嘉树(1), 橘徕服兮(2)。

  受命不迁, 生南国兮。

  深固难徙, 更壹志兮。

  绿叶素荣(3), 纷其可喜兮。

  曾枝剡棘(4), 圆果抟兮(5)。

  青黄杂糅, 文章烂兮(6)。

  精色内白, 类任道兮。

  纷缊宜修(7), 姱而不丑兮(8)。

  嗟尔幼志(9), 有以异兮。

  独立不迁, 岂不可喜兮。

  深固难徙, 廓其无求兮(10)。

  苏世独立, 横而不流兮。

  闭心自慎(11), 终不过失兮。

  秉德无私, 参天地兮(12)。

  愿岁并谢(13), 与长友兮。

  淑离不淫, 梗其有理兮(14)。

  年岁虽少, 可师长兮。

  行比伯夷, 置以为像兮。

  【注释】

  (1) 后皇:后,后土;皇,皇天。后皇,是对天地的尊称。嘉树:指橘树。

  (2) 徕:同“来”。服:习惯。

  (3) 素荣:素花,指白花。

  (4) 曾:通“增”,这里指枝叶繁盛。剡:尖利。

  (5) 抟:通“团”,圆。

  (6) 文章:花纹色彩。

  (7) 纷缊:茂盛。宜修:修饰得体。

  (8) 姱:美好。

  (9) 嗟:叹词。

  (10) 廓:心胸旷达。

  (11) 闭心:将忠贞之志内蕴于心,并将利欲排斥于外。意通上文”无求“,下文“自慎”。

  (12) 参:参合,这里是匹配的意思。

  (13) 并谢:死。

  (14) 梗:正直。理:纹理。

  【译文】

  橘啊,你这天地间的嘉美之树, 生下来就适应当地的水土。

  你的品质坚贞不变, 生长在江南的国度啊。

  根深蒂固难以迁移, 那是由于你专一的意志啊。

  绿叶衬着白花, 繁茂得让人欢喜啊。

  枝儿层层,刺儿锋利, 结满团团的圆果。

  青中闪黄,黄里带青, 色彩多么绚丽啊。

  外观精美内心洁净, 类似有道德的君子啊。

  长得繁茂又美观, 婀娜多姿毫无瑕疵啊。

  啊,你的奇志幼年已立, 与众不同,本质优异。

  超群独立永不改变, 怎不使人敬重啊。

  坚定不移的品质, 你心胸开阔无所私求啊。

  你远离世俗独来独往, 正气充溢而不随波逐流啊。

  小心谨慎从不轻率, 自始至终不犯过失啊。

  遵守道德毫无私心, 真可与天地相比啊。

  你永不凋谢,与岁月同更迭, 我与你结成知己啊。

  内善外美而不为外物惑乱, 多么正直而富有纹理啊,

  你的年纪虽然不大, 却可作人们的良师啊。

  品行好比古代的伯夷, 种在这里,树立供人效法的榜样啊。

  九章·悲回风

  【原文】

  悲回风之摇蕙兮(1), 心冤结而内伤。

  物有微而陨性兮(2), 声有隐而先倡(3)。

  夫何彭咸之造思兮, 暨志介而不忘(4)。

  万变其情岂可盖兮(5), 孰虚伪之可长?

  鸟兽鸣以号群兮, 草苴比而不芳(6)。

  鱼葺鳞以自别兮, 蛟龙隐其文章。

  故荼荠不同亩兮(7), 兰茝幽而独芳。

  惟佳人之永都兮, 更统世而自贶。

  眇远志之所及兮, 怜浮云之相羊(8)。

  介眇志之所惑兮(9), 窃赋诗之所明。

  惟佳人之独怀兮, 折若椒以自处。

  曾歔欷之嗟嗟兮(10), 独隐伏而思虑。

  涕泣交而凄凄兮, 思不眠以至曙。

  终长夜之曼曼兮, 掩此哀而不去(11)

  寤从容以周流兮(12), 聊逍遥以自恃。

  伤太息之愍怜兮, 气于邑而不可止(13)。

  糺思心以为纕兮(14), 编愁苦以为膺(15)。

  折若木以蔽光兮, 随飘风之所仍(16)。

  存仿佛而不见兮(17), 心踊跃其若汤。

  抚佩衽以案志兮(18), 超惘惘而遂行。

  岁曶曶其若颓兮(19), 时亦冉冉而将至。

  薠蘅槁而节离兮(20), 芳以歇而不比(21)。

  怜思心之不可惩兮, 证此言之不可聊。

  宁溘死而流亡兮, 不忍为此之常愁。

  孤子吟而抆泪兮(22), 放子出而不还。

  孰能思而不隐兮, 照彭咸之所闻。

  登石峦以远望兮, 路眇眇之默默(23)。

  入景响之无应兮(24), 闻省想而不可得(25)。

  愁郁郁之无快兮, 居戚戚而不可解。

  心鞿羁而不开兮, 气缭转而自缔。

  穆眇眇之无垠兮, 莽芒芒之无仪。

  声有隐而相感兮(26), 物有纯而不可为。

  邈蔓蔓之不可量兮(27), 缥绵绵之不可纡(28)。

  愁悄悄之常悲兮, 翩冥冥之不可娱(29)。

  凌大波而流风兮(30), 讬彭咸之所居。

  上高岩之峭岸兮, 处雌蜺之标颠(31)。

  据青冥而摅虹兮(32), 遂倏忽而扪天。

  吸湛露之浮凉兮(33), 漱凝霜之雰雰。

  依风穴以自息兮(34), 忽倾寤以婵媛。

  冯昆仑以瞰雾兮, 隐岷山以清江。

  惮涌湍之磕磕兮(35), 听波声之汹汹。

  纷容容之无经兮, 罔芒芒之无纪。

  轧洋洋之无从兮(36), 驰委移之焉止。

  漂翻翻其上下兮, 翼遥遥其左右。

  泛潏潏其前后兮(37), 伴张驰之信期(38)。

  观炎气之相仍兮, 窥烟液之所积。

  悲霜雪之俱下兮, 听潮水之相击。

  借光景以往来兮(39), 施黄棘之枉策(40)。

  求介子之所存兮, 见伯夷之放迹。

  心调度而弗去兮(41), 刻著志之无适(42)。

  曰:吾怨往昔之所冀兮, 悼来者之悐悐(43)。

  浮江淮而入海兮, 从子胥而自适(44)。

  望大河之洲渚兮, 悲申徒之抗迹(45)。

  骤谏君而不听兮(46), 重任石之何益(47)?

  心絓结而不解兮, 思蹇产而不释。

  【注释】

  (1) 回风:旋风。

  (2) 性:通“生”,生命。

  (3) 声:秋风吹动的声音。倡:通“唱”。

  (4) 暨:读作“冀”,慕求。志介:志节。

  (5) 盖:覆盖,遮掩。

  (6) 苴:枯草。比:混在一起。

  (7) 荼:苦菜。荠:甜菜。

  (8) 相羊:读作“徜徉”,自由自在的徘徊,指云儿自由飘荡。

  (9) 介眇志:介,耿介持守。眇志,高远之志行。眇:通“渺”,远,高。

  (10) 曾:通“增”,屡次。

  (11) 掩:通“淹”,止。

  (12) 寤:醒,这里指起床。

  (13) 于邑:同“郁悒”,郁闷。

  (14) 糺:通“纠”,纠结。纕:佩的带子。

  (15) 膺:胸,这里指护胸的衣服。

  (16) 仍:因循。

  (17) 存:客观存在的事物。仿佛:模糊不清。

  (18) 案:同“按”,按捺,抑止。

  (19) 曶曶:同“忽忽”,很快的样子。

  (20) 薠蘅:薠,蘅皆为芳草名。

  (21) 以:已。不比:比,聚合。不比,分散飘零。

  (22) 吟:呻吟。抆:擦拭。

  (23) 眇眇:同“渺渺”,遥远不清楚。

  (24) 景:通“影”,影子。

  (25) 闻:耳听。省:目视。想:心想。

  (26) 声:指秋风。

  (27) 邈:距离遥远。

  (28) 缥:缥缈。绵绵:隐约不绝,若有若无的样子。

  (29) 翩冥冥:黑夜里飞舞,指梦中思绪。

  (30) 流风:顺风漂流。

  (31) 雌蜺:虹的一种,古人认为内层色彩鲜艳的虹为雄性,称虹,外层色彩较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高初,指虹的弓形最上部。

  (32) 青冥:青天,摅:舒展。

  (33) 湛:露厚重。

  (34) 风穴:神山名,在昆仑山上,是北方寒风风源之地。

  (35) 磕磕:水击石发出的声音。

  (36) 轧:“轧忽”之省文,长远貌。

  (37) 潏潏:水涌出的样子。

  (38) 信期:固定的时间。

  (39) 光景:日月之光。

  (40) 黄棘:神话中的树木名。策:鞭。

  (41) 心调度:仔细考虑。

  (42) 刻著志:下决心。

  (43) 悐悐:同“惕惕”,忧劳,恐惧。

  (44) 子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死之后,尸体被抛入江中,神化而归大海。

  (45) 申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。

  (46) 骤:屡次,多次。

  (47) 任:抱。

  【译文】

  悲叹回风摇落着蕙草,凋谢众芳, 心中愁思郁结而黯然神伤。

  蕙草异常美好,却被摧残生机, 风声有时隐微,那是狂飘震荡的先唱。

  我为何追思先贤彭咸? 是慕求其志行操守而念念不忘。

  遭遇万千事变和挫折, 那忠贞之情岂能掩饰?

  虚伪的感情岂能久长?

  乌兽呜叫,呼唤同类群集, 鲜草与枯草聚合一处,而芳华难觅。

  众鱼修饰鳞甲,而自以为殊异, 蛟龙却自隐其文采,而引身遁迹。

  苦莱与荠菜不能同在一块田地, 兰草、白芷处于幽谷,却芬芳飘逸。

  思慕先贤的德行永远美善, 虽然历尽许多世代,也愿与其相近相比。

  志之所及,十分高远, 爱怜那悠悠的浮云,而与之徘徊飘忽于天际。

  持守耿介高远的志节,心有所撼, 所赋之诗,就是我要表白的心迹。

  思幕先贤的胸襟独与众人迥异, 我折取芳椒在室,思度何以自处自励。

  反复地嗟叹歔欷, 隐居伏处于幽远之地,仍为国家思虑不已。

  涕泪交流而凄凄悲苦, 愁思不眠而通宵达曙。

  度完这漫漫无尽的长夜, 哀愁留止心怀而难以摒除。

  觉醒以后,徘徊流连而周游各地, 聊且自在逍遥,消愁要依恃自己。

  伤怀自怜而长长地喟叹, 不能止息胸中郁悒的怨气。

  将思绪纠结成佩带披在身上, 将愁苦编织成心衣穿在身上。

  折下若木以遮蔽日光, 随着飘风的导引而游荡四方。

  现实存在的事物依稀仿佛,看不分明, 但思及君国,不免寸心跳动,犹如沸汤。

  抚持玉佩和衣襟,而压抑自己的心志, 独在惘惘失意中走向无垠的远方。

  岁月忽忽地迅速没落流逝, 生命的时限也渐渐将至。

  青薠与蘅草枯槁,叶节断离零落, 芳华已歇而凋残消失。

  自悯幽思缠绵而不可抑止, 表白这些哀伤之言,既无聊赖,又于事无济。

  宁肯忽然死去而随清流远逝, 也不忍长期受此无穷的愁惨忧戚。

  孤子呻吟着,默默地拭泪, 放子出离在外而不能返回故里。

  谁能想起忧患而不痛苦? 我愿使彭咸的遗则发扬昭著。

  登上岩石层迭的山峦,遥望凄凉的故地,

  道路渺渺辽远,而又幽静沉寂。

  进入杳无人声之地,既无形影,又无声响,

  耳闻、目视、心思,都得不到故国的消息。

  愁闷郁郁而没有快乐, 忧思戚戚而不能解脱。

  我的心被束缚而不能释放, 我的气息缭绕固结而不舒和。

  天地渺渺无际,一片空虚寂静, 野色莽苍,茫茫无形,模糊不清。

  声音虽然隐微细弱,却能互相感应, 事物虽然本质纯粹,有时却不起作用。

  遐想漫漫邈远,难以测其极边, 思绪缥缈绵绵,不能系结,难以切断。

  愁思悄悄,常陷悲哀之中, 神魂飞翔于冥冥之境,也并无快乐可言。

  乘凌大波之上,顺风飘流前行, 彭咸所居之处,我愿依托相从。

  我的游魂登上高峻陡峭的山岩, 停息于雌霓的圆拱顶端。

  身据青冥的空际,将那彩虹舒展, 又倏忽地向上抚摩青天。

  且将那浮浮繁多的清露吸吮, 又将那雾雾散落的浓霜漱含。

  我依倚着生风的地穴而自行休息, 忽然翻身醒转,不禁对故国眷恋缠绵。

  凭靠着昆仑神山,俯视人寰的雾氛, 又依凭着岷山而鸟瞰清澈的大江。

  惧怕那磕磕的怠流之声, 却听到汹汹的风涛狂澜。

  心思容容纷乱,浑然不辨方位, 迷惘恍惚,渺渺茫茫,思绪无端。

  神游于悠远之境, 洋洋舒缓地前行而不知所从。

  情思驰骋,逶迤而进, 不知在何处驻足盘桓。

  神魂飘飞,翻翻上下不定, 又展开双翼,摇摇左右回旋。

  大水泛滥,潏潏涌出,或后或前, 我的心思伴随着潮水的定期涨落而起伏波澜。

  且看那火焰和烟气相因不已, 观察那云彩凝结为雨水的道理。

  悲叹那霜与雪一齐降落, 又听到潮水的波涛声声相击。

  借着日光月影而神游往来, 弯曲的马鞭,用的是神木黄棘。

  寻求介子推孤高自持而焚身之处, 又往观伯夷放浪隐逸而执义饿死之地。

  心中仔细思量先贤遗则,而不能去怀, 奋勉立志,效法高风亮节,而无他适之意。

  乱辞:

  我怨恨往昔的希望和理想化为尘泥, 悼惜未来的国家命运而忧惧惕惕。

  浮行于长江、淮水而投入大海, 我愿追随子胥而顺适己意。

  遥望黄河的大洲小渚, 悲悯申徒狄投水殉国的高尚行迹。

  可是,屡次忠谏君王而不听不纳, 抱负白石自沉大河,又有何益?

  心中牵挂萦结而不能舒放愁怀, 忧思郁塞屈曲而无法宽解自己。

上一章下一章