首页 > 楚辞 > 章节目录

九歌山鬼1

  【原文】

  若有人兮山之阿(2), 被薜荔兮带女萝(3)。

  既含睇兮又宜笑(4), 子慕予兮善窈窕。

  乘赤豹兮从文狸, 辛夷车兮结桂旗。

  被石兰兮带杜衡(5), 折芳馨兮遗所思。

  余处幽篁兮终不见天(6), 路险难兮独后来。

  表独立兮山之上, 云容容兮而在下(7)。

  杳冥冥兮羌昼晦, 东风飘兮神灵雨。

  留灵修兮憺忘归(8), 岁既晏兮孰华予(9)?

  采三秀兮于山间(10), 石磊磊兮葛蔓蔓。

  怨公子兮怅忘归, 君思我兮不得闲。

  山中人兮芳杜若(11), 饮石泉兮荫松柏。

  君思我兮然疑作。

  雷填填兮雨冥冥, 猿啾啾兮狖夜鸣(12)。

  风飒飒兮木萧萧, 思公子兮徒离忧。

  【注释】

  (1) 山鬼:山神,这里的山神指巫山神女。

  (2) 若:发语词。阿:曲隅处。山之间,山凹。

  (3) 被,同‘披”。带,腰带,此处做使动用。女萝,又名菟丝,是一种缠物而生的蔓生植物。

  (4) 含睇:含情微盼。宜笑:笑得自然得体。

  (5) 带杜衡:杜衡,俗名马蹄香。带杜衡,杜衡作车上的飘带。

  (6) 幽篁:篁,竹林。幽篁,竹林深处。

  (7) 容容:通“溶溶”,大水流动的样子,此指云如水一样在飘浮流动。

  (8) 灵修:是山鬼对恋人的尊称。

  (9) 孰华予:华,通“花”。谁能使我再象花一样鲜美。

  (10) 三秀:芝草,一年开花结穗三次,故名。传说吃了可以赢得别人的喜爱。

  (11) 杜若:芳草名。

  (12) 狖:黑色的长尾猿。

  【译文】

  我这人啊, 居住在群山的幽僻角落,

  身披薜荔之衣, 系的衣带是那女萝。

  美目迷人而含情流盼, 口齿美好而巧笑妩媚,

  您爱慕我淑善娴雅,容态姣美。

  我乘着赤豹所驾之车, 随后侍从的是那花狸,

  辛夷木的大车, 又编结桂枝为旗。

  身披石兰之衣, 系的衣带是那杜衡,

  折取芳馨的花草, 向所思之人馈赠。

  我居息于幽密的竹林深处, 终日不见青天,

  山径又险阻艰难, 周此来得独晚。

  我突出地独立于高山之上凝望期待,

  云霭溶溶宛如流水, 在下面汇成云海。

  山中幽深昏冥,变化无常, 白昼也晦暗不明,

  东风迅疾回旋地吹来, 神灵降雨,纷纷零零。

  留恋您在此欢聚, 心情舒畅,却忘记踏上归程,

  及至年华迟暮, 谁还以我为美,对我痴情?

  我采撷灵芝仙草, 在那巫山之间,

  山石磊磊堆叠, 青葛之藤绵绵蔓蔓。

  怨恨公子不来相会, 使我怅然忘返,

  您是思念我吧, 未能践约,是因为没有空闲。

  我这山中女子, 似那杜若,芳洁高逸,

  饮那石泉之水, 在松柏荫庇下清静居息。

  您是思念我吧 但又使我将信将疑。

  雷声填填轰响,; 山雨下得迷迷朦朦,

  猿狖声啾啾, 清夜悲鸣。

  山际凉风飒飒, 树木枝叶萧萧作响,

  永远思念公子啊, 重逢难期,使我徒然忧伤!

上一章下一章