首页 > 楚辞 > 章节目录

九歌湘夫人

  【原文】

  帝子降兮北渚(1), 目眇眇兮愁予(2)。

  袅袅兮秋风, 洞庭波兮木叶下。

  登白薠(3)兮骋望, 与佳期兮夕张。

  鸟何萃兮蘋(4)中? 罾(5)何为兮木上?

  沅有芷兮澧有兰(6), 思公子兮未敢言。

  荒忽兮远望, 观流水兮潺湲。

  麋何食兮庭中? 蛟何为兮水裔。

  朝驰余马兮江皋, 夕济兮西澨(7)。

  闻佳人兮召予, 将腾驾兮偕逝。

  筑室兮水中, 葺之兮荷盖(8)。

  荪壁兮紫坛, 播芳椒兮成堂。

  桂栋兮兰橑(9), 辛夷楣兮药房。

  罔薜荔兮为帷, 擗(10)蕙櫋(11)兮既张。

  白玉兮为镇, 疏石兰兮为芳。

  芷葺兮荷屋, 缭之兮杜衡(12)。

  合百草兮实庭, 建芳馨兮庑门(13)。

  九嶷缤兮并迎, 灵之来兮如云。

  揖余袂兮江中, 遗余褋(14)兮澧浦。

  搴汀洲兮杜若(15), 将以遗兮远者。

  时不可兮骤得, 聊逍遥兮容与。

  【注释】

  (1) 帝子:指湘夫人。相传舜妃为帝尧之女,故称帝子。

  (2) 眇眇:眼神迷离惆怅的样子。

  (3) 白薠(fán):草名,即薠草。

  (4) 萃:聚集。蘋:水草名。

  (5) 罾(zēng):鱼网。

  (6) 芷(zhǐ):香草名,即白芷。

  (7) 济:渡过。澨(shì):水边。

  (8) 葺:盖葺,修葺。

  (9) 橑(láo):屋椽。

  (10) 擗(pǐ):剖,析。

  (11) 櫋(mián):屋檐木板。

  (12) 缭:绕。杜衡:香草名。

  (13) 建:陈列,设置。芳馨:芳香,此处借指香草。庑(wǔ):廊。

  (14) 遗:弃。褋(dié):内衣。

  (15) 汀洲:水中小洲。

  【译文】

  公主降临到北滩上, 我望眼欲穿,满腹惆怅。

  秋风阵阵,遍体生凉, 洞庭扬波啊落叶儿黄。

  登上长满白蓣的高地极目远望, 本已约好啊,在黄昏互诉衷肠。

  可鸟儿为什么聚集在水草上, 鱼网为什么还挂在树上?

  沅水有白芷啊,澧水有香兰, 看到兰芷啊,就把你暗暗思念。

  恍恍惚惚啊,我向远方张望, 但见流水潺潺,流得那么慢。

  深山的麋鹿为什么觅食到了庭院? 深水的蛟龙为什么浮游到水边?

  早晨我骑着快马奔驰在江边, 傍晚我就渡过了江水的西岸。

  公主啊,听到你的一声呼唤, 我将驾起快车同你把美好生活创建。

  我要把屋子筑在水中, 用荷叶铺盖屋顶。

  用香荪涂墙,用紫贝砌花坛, 我要让满堂花椒的香气充盈。

  用木兰做椽子,用桂树作梁, 用辛夷做门楣,再用白芷装饰卧房

  用薜荔编织成帐子, 再把蕙草铺在帐顶上。

  我要用白玉做压席的镇石, 让疏散的石兰,散发芳香。

  用白芷覆盖着荷叶做的屋顶, 外面再缠绕上芬芳的杜衡。

  我要汇集百草摆满整个院子, 我要把芳香分布在走廊和门厅。

  九嶷山的众神都纷纷把你相迎, 神啊翩翩而来,如同彩云在飘行。

  把我的香囊抛在大江之中, 把我的单衣留在澧水之滨。

  我要采摘江中小岛上的杜若, 把它赠给你啊,我远方的亲人。

  美好的时光实在难以骤然得到, 姑且玩玩吧,消散一下我郁闷的心。

上一章下一章