苦哉行·其一
唐朝·戎昱
参考翻译
注释
苦哉行:原诗题下自注为:“宝应中过滑州洛阳后同王季友作。”
鼠:比喻安史乱军。
粱肉:以粱为饭,以肉为肴。指精美的膳食。
冀雪:希望消除。
翻:反而成为。
膻(shān)腥:某些动物及其肉类的气味。此借喻胡兵。绮罗:华贵的丝织品或丝绸衣服。此代指美女。
骋望:放眼远望。
天乐:天上的音乐。喻指朝政。
译文
那老鼠侵犯我厨房,放出狸猫赐给肥肉来驱鼠。
老鼠虽然为您退却了,狸猫的欲望自然必须满足。
希望洗雪大国的耻辱,哪知道反而是大国自己受辱。
膻腥的胡人逼迫身着绮罗的女子,就像砖瓦里杂着珠玉。
登上高楼不是骋目远望,脸上装着笑容其实心里在哭泣。
为什么在天子的音乐中,到现在还演奏着胡人的曲子。
雅俗共赏
鉴赏
写的是对唐王朝引狼入室的“借兵助剿”政策的讽刺。它对唐王朝借回纥兵助剿安史乱军却留下了无穷祸患这一事实作了无情的揭露,针砭时弊,寓意明显。作者以“彼鼠侵我厨,纵狸授粱肉。鼠虽为君却,狸食须自足。冀雪大国耻,翻是大国辱”的诗句表达了自己对现实冷静的剖析,指出朝廷“纵狸驱鼠”的不可取。全篇叙事晓畅,沉郁慷慨,意蕴深长,给人留下了无尽的思索。
作者介绍
相关诗文阅读更多
诗文专题推荐更多
相关人物更多