弘文苑

苦哉行·其二

唐朝·戎昱

官军收洛阳,家住洛阳里。
夫婿与兄弟,目前见伤死。
吞声不许哭,还遣衣罗绮。
上马随匈奴,数秋黄尘里。
生为名家女,死作塞垣鬼。
乡国无还期,天津哭流水。
  • 上一篇:苦哉行·其一
  • 参考翻译

    译文

    官军收复洛阳是时候,我家住在洛阳里。
    我的丈夫与我的兄弟,就死伤在我的眼前。
    被迫吞声不许哭,还得穿上绮罗衣裳。
    跟随匈奴兵上马,一直几年生活在大漠黄尘里。
    生为名门贵族的女子,死作塞垣大漠的鬼魂。
    没有归家的日子,在天津桥上望着流水哭泣。

    注释

    目前:眼睛面前,跟前。
    遣:教,吩咐。衣(yì):穿。
    匈奴:借指回纥兵。
    名家:犹名门。
    塞垣(yuán):指边塞的城墙。
    乡国:家乡,故国。
    天津:古浮桥名,故址在今河南洛阳西南。隋大业元年(605年)迁都,以洛水贯都,有天汉津梁的气象,因建此桥。
    雅俗共赏
    作者介绍
    相关诗文阅读更多
    诗文专题推荐更多
    相关人物更多

    分享

    ×
    • QQ空间
    • 朋友网
    • 腾讯微博
    • 微信
    • QQ好友
    取消