弘文苑

悲陈陶

唐朝·杜甫

孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水。
野旷天清无战声,四万义军同日死。
群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。
都人回面向北啼,日夜更望官军至。
  • 上一篇:蓟中作
  • 参考翻译

    译文及注释

    译文

    初冬时节,从十几个郡征来的良家子弟,一战之后鲜血都洒在陈陶水泽之中。蓝天下的旷野现在变得死寂无声,四万名兵士竟然在一日之内全部战死。野蛮的胡兵箭镞上滴着善良百姓的鲜血,唱着人们听不懂的胡歌在长安街市上饮酒狂欢。长安城的百姓转头向陈陶方向失声痛哭,日夜盼望唐朝军队打回来恢复昔日的太平生活。
    注释
    ①陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
    ②孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。
    ③无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
    ④义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
    ⑤向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。

    译文及注释二

    译文
    十月里西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。
    原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天理慷慨阵亡。
    那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。
    京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。
    注释
    ⑴陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
    ⑵孟冬:农历十月。十郡:指秦中各郡。良家子:从百姓中征召的士兵。
    ⑶旷:一作“广”。清:一作“晴”。无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
    ⑷义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
    ⑸群胡:指安史叛军。安禄山是奚族人,史思明是突厥人。他们的部下也多为北方少数民族人。血:一作“雪”。
    ⑹仍唱:一作“捻箭”。都市:指长安街市。
    ⑺向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。都人:长安的人民。回面:转过脸。
    ⑻“日夜”句:一作“前后官军苦如此”。官军:旧称政府的军队。
    雅俗共赏

    创作背景

    此作于唐肃宗至德元年(756年)冬。当年十月,宰相房琯上疏唐肃宗,自请带兵收复两京。十月二十一日,唐军跟安史叛军在陈陶作战,房琯“高谈有余而不切事”,用兵以春秋车战之法,结果唐军大败,死伤四万余人。此诗题注:“陈涛斜,在咸阳县,一名陈陶泽。至德元年十月,房琯与安守忠战,败绩于此。”来自西北十郡(今陕西一带)清白人家的子弟兵,血染陈陶战场,景象非常惨烈。杜甫这时被困在长安,目睹叛军的骄纵残暴,有感于陈陶之败的惨烈而作此诗。

    赏析

    这是一场遭到惨重失败的战役。杜甫不是客观主义地描写四万唐军如何溃散,乃至横尸郊野,而是第一句就用了郑重的笔墨大书这一场悲剧事件的时间、牺牲者的籍贯和身份。这就显得庄严,使“十郡良家子”给人一种重于泰山的感觉。因而,第二句“血作陈陶泽中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。这一开头,把唐军的死,写得很沉重。
    至于下面“野旷天清无战声,四万义军同日死”两句,不是说人死了,野外没有声息了,而是写人的主观感受。是说战罢以后,原野显得格外空旷,天空显得清虚,天地间肃穆得连一点声息也没有,好像天地也在沉重哀悼“四万义军同日死”这样一个悲惨事件,渲染“天地同悲”的气氛和感受。
    诗的后四句,从陈陶斜战场掉转笔来写长安。写了两种人,一是胡兵,一是长安人民。“群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市。”两句活现出叛军得志骄横之态。胡兵想靠血与火,把一切都置于其铁蹄之下,但这是怎么也办不到的,读者于无声处可以感到长安在震荡。人民抑制不住心底的悲伤,他们北向而哭,向着陈陶战场,向着肃宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官军收复长安。一“哭”一“望”,而且中间着一“更”字,充分体现了人民的情绪。
    陈陶之战伤亡是惨重的,但是杜甫从战士的牺牲中,从宇宙的沉默气氛中,从人民流泪的悼念,从他们悲哀的心底上仍然发现并写出了悲壮的美。它能给人们以力量,鼓舞人民为讨平叛乱而继续斗争。
    从这首诗的写作,说明杜甫没有客观主义地展览伤痕,而是有正确的指导思想,他根据战争的正义性质,写出了人民的感情和愿望,表现出他在创作思想上达到了很高的境界。
    作者介绍
    相关诗文阅读更多
    诗文专题推荐更多
    相关人物更多

    分享

    ×
    • QQ空间
    • 朋友网
    • 腾讯微博
    • 微信
    • QQ好友
    取消