弘文苑

狱中赠邹容

清朝·章太炎

邹容吾小弟,被发下瀛州。
快剪刀除辫,干牛肉作餱。
英雄一入狱,天地亦悲秋。
临命须掺手,乾坤只两头!
  • 上一篇:过许州
  • 参考翻译

    译文及注释

    译文
    邹容我的小兄弟,小小年纪走东洋。
    快刀剪去猪尾巴,随身牛肉当干粮。
    英雄打进牢狱门,天地也为你悲伤。
    临死还要搀着手,生的伟大死荣光!
    注释
    ①邹容:清朝末年四川巴县人,字蔚旦,日本留学生,富于民族思想,力主革命排满,著有《革命军》一书,脍炙人口。回国后继续著文攻击清朝政府,与章炳麟一起被捕,后在狱中病死,死时年才二十一岁。 ②被发句:被,同披,披发,说尚未束发成童,形容年纪小。瀛州,这里指日本。
    ③快剪句:满清统治中国后,强迫汉人都要和满人一样梳辫子,当时汉人称之为“豚尾”;剪除辫子是表示献身反清革命的决心,邹容不但自己剪辫,还曾勇敢地剪去清政府派驻日本的留学生监督的发辫。
    ④餱:干粮。
    ⑤悲秋:感秋气而悲伤,屈原《楚辞·九辩》:“悲哉秋之为气也”。
    ⑥掺手:掺(念shan),执手。
    ⑦乾坤句:说两颗头颅,好比天地一样大,含有“生的伟大,死的光荣”的意思。
    雅俗共赏

    赏析

    清朝光绪廿九年,作者和邹容一道在上海被捕。邹容写了一本《革命军》,作者为他作序,另外还在报纸上写了骂满清皇帝的文章。作者以为他们这次入狱怕不能活着出来了,因而写了这首送给邹容,表示和他同患难,共生死。
    作者介绍
    相关诗文阅读更多
    诗文专题推荐更多
    相关人物更多

    分享

    ×
    • QQ空间
    • 朋友网
    • 腾讯微博
    • 微信
    • QQ好友
    取消